TY - GEN
N1 - This is a pre-publication version with corrigenda attached.
ID - cogprints2494
UR - http://cogprints.org/2494/
A1 - Gutt, Dr Ernst-August
Y1 - 1996///
N2 - As an instance of human communication, literary translation operates by certain laws and principles assumed to be built into our human make up. These 'natural laws' of communication give rise to implicit information and are responsible for its special characteristics, such as graded strength of communication and its correlates, including poetic effects. They furthermore determine the interdependence of text, context and successful communication, and limit communicability in incompatible contexts. One important contextual factor consists in what kind of interpretive resemblance the audience expects there to be between original and translation. The ultimate test for a translation is whether or not it achieves with the target audience what the translator intended it to achieve, rather than whether it conforms to some translation-theoretical notion of equivalence.
PB - John Benjamins Publishing Company
KW - relevance theory
KW - translation
KW - poetic effects
KW - cognitive environment
KW - context
KW - implicit information
TI - Implicit information in literary translation: A relevance-theoretic perspective
SP - 239
AV - public
EP - 256
ER -