@Font: Win95:Verdana:-16:0 @UTF8 @Begin @Languages: spa @Participants: 166 Participant, NTV Investigator @ID: spa|langsnap|166||female|post1|sisters|Participant|UG| @ID: spa|langsnap|NTV||female|post1|sisters|Investigator|| @Media: S166eNTV, audio @Date: 03-OCT-2012 @Location: UK @Warning: none @Situation: Sisters Story @Transcriber: SSF @Comment: none @Time Duration: 00:04:29 *NTV: 0 [^ eng: participant one six six and its the sisters story] . 0_4187 *NTV: bueno cuéntame la historia . 4187_5619 *166: te voy a contar la historia de las dos gemelas Gwen y Sara que viajaron por España en dos mil seis . 5619_14226 %mor: pro:per|te=you v|i-1S&PRES=go aprep|a=to inf|conta-INF=count_tell det:art|el&FEM&SG=the n|historia&fem=story prep|de=of det:art|el&FEM-PL=the det:num|dos=two n|gemelo-FEM-PL=twin n:prop|Gwen coord|y=and n:prop|Sara pro:rel|que=that v|viaja-3P&PRET=travel prep|por=for n:prop|España prep|en=in det:num|dos=two det:num|mil=thousand det:num|seis=six . *166: cuando las chicas estaban esperando en el [?] aeropuerto estaban hablando de su niñez y la diferencia entre las personalidades de las dos chicas . 14226_26132 %mor: conj|cuando=when det:art|el&FEM-PL=the n|chico-FEM-PL=child aux|esta-3P&PAS ger|espera-PROG=wait prep|en=in det:art|el&MASC&SG=the n|aeropuerto&masc=airport aux|esta-3P&PAS ger|habla-PROG=speak prep|de=of det:pos|su&3S=his n|niñez&fem=childhood coord|y=and det:art|el&FEM&SG=the v|diferencia-3S&PRES=differentiate prep|entre=between det:art|el&FEM-PL=the n|personalidad&fem-PL=personality prep|de=of det:art|el&FEM-PL=the det:num|dos=two n|chico-FEM-PL=child . *166: Gwen por ejemplo siempre era muy oniz [//] organizada y muy bien ed [/] educada . 26132_33246 %mor: n:prop|Gwen prep|por=for n|ejemplo&masc=example adv|siempre=always cop|se-13S&PAS=be adv|muy=very part|organiza-PPART-FEM=organize coord|y=and adv|muy=very adv|bien=well part|educa-PPART-FEM=educate . *166: mientras que Sara era casi completamente diferente . 33246_39051 %mor: adv|mientras=while pro:rel|que=that n:prop|Sara cop|se-13S&PAS=be adv|casi=almost adv:adj|completo-ADV=complete adj|diferente=different . *166: porque ella estaba siempre burlando y bromeando . 39051_43299 %mor: conj|porque=because pro:per|ello-FEM=he aux|esta-13S&PAS adv|siempre=always ger|burla-PROG=evade coord|y=and ger|bromea-PROG=tease . *166: y era muy sociable . 43299_45602 %mor: coord|y=and cop|se-13S&PAS=be adv|muy=very adj|sociable=sociable . *166: le gusta salir mucho . 45602_46738 %mor: pro:per|le=him v|gusta-3S&PRES=like inf|sali-INF=leave adv|mucho=much . *166: mientras [/] mientras que Gwen prefería quedarse en la casa pintando o escribiendo algo . 46738_53696 %mor: adv|mientras=while pro:rel|que=that n:prop|Gwen v|preferi-13S&PAS=prefer inf|queda-INF~pro:clit|3S&REFL prep|en=in det:art|el&FEM&SG=the n|casa&fem=house ger|pinta-PROG=paint coord|o=or ger|escribi-PROG=write pro:dem|algo=something . *166: ehm cuando [/] cuando iban [//] al colegio como es la personalidad de [/] de Gwen estaba bien prapr [//] preparada estudiando su libro tranquilo . 53696_68575 %mor: co|ehm pro:rel|cuando=when v|i-3P&PAS=go aprep|a~det|el&MASC n|colegio&masc=school adv|como=like cop|se-3S&PRES=be det:art|el&FEM&SG=the n|personalidad&fem=personality prep|de=of n:prop|Gwen aux|esta-13S&PAS adv|bien=well part|prepara-PPART-FEM=prepare ger|estudia-PROG=study det:pos|su&3S=his n|libro&masc=book adj|tranquilo-MASC=calm . *166: a [//] al otro lado Sara siempre llegó tarde corriendo [//] por los pasillos con la alarma . 68575_78146 %mor: aprep|a~det|el&MASC det:indef|otro-MASC=other n|lado&masc=side n:prop|Sara adv|siempre=always v|llega-3S&PRET=arrive adv|tarde=late ger|corre-PROG=run prep|por=for det:art|el&MASC-PL=the n|paso-DIM-MASC-PL=step prep|con=with det:art|el&FEM&SG=the n|alarma&fem=alarm . *166: después del colegio a Gwen le gustaba estudiar in [/] inmediatamente después . 78146_86021 %mor: adv|después=after prep|de~det|el&MASC n|colegio&masc=school aprep|a=to n:prop|Gwen pro:per|le=him v|gusta-13S&PAS=like inf|estudia-INF=study adv:adj|inmediato-ADV=immediate adv|después=after . *166: mientras que Sara tenía que relajar un poco . 86021_88527 %mor: adv|mientras=while pro:rel|que=that n:prop|Sara v|tene-13S&PAS=have pro:rel|que=that inf|relaja-INF=relax det:art|un&masc=a adv|poco=few . *166: y [/] y daba vueltos de la ciudad [/] en su bici . 88527_92607 %mor: coord|y=and v|da-13S&PAS=give part|volve-PPART-MASC-PL=turn prep|de=of det:art|el&FEM&SG=the n|ciudad&fem=town prep|en=in det:pos|su&3S=his n|bici&fem=bicycle . *166: por las noches Gwen se acostó con las gallinas a las siete de la tarde . 92607_97959 %mor: prep|por=for det:art|el&FEM-PL=the n|noche&fem-PL=night n:prop|Gwen pro:per|se=itself v|acosta-3S&PRET=put_to_bet prep|con=with det:art|el&FEM-PL=the n|gallina&fem-PL=hen aprep|a=to det:art|el&FEM-PL=the det:num|siete=seven prep|de=of det:art|el&FEM&SG=the adv|tarde=late . *166: y a este hora se [//] le tocó a Sara estudiar . 97959_102255 %mor: coord|y=and aprep|a=to det:dem|este=this n|hora&fem=hour pro:per|le=him v|toca-3S&PRET=touch aprep|a=to n:prop|Sara inf|estudia-INF=study . *166: pero al final se quedó durmiendo en su escritorio [//] escritor . 102255_106673 %mor: conj|pero=but aprep|a~det|el&MASC n|final&masc=end pro:per|se=itself v|queda-3S&PRET=stay ger|dormi-PROG=sleep prep|en=in det:pos|su&3S=his n|escritor&masc=writer . *166: en dos mil seis cuando las chicas fueron de viaje xxx [//] Gwen preparó todo . 106673_116152 %mor: prep|en=in det:num|dos=two det:num|mil=thousand det:num|seis=six pro:rel|cuando=when det:art|el&FEM-PL=the n|chico-FEM-PL=child cop|se-3P&PRET=be prep|de=of n|viaje&masc=journey n:prop|Gwen v|prepara-3S&PRET=prepare det:indef|todo-MASC=all . *166: y primero fueron a Madrid . 116152_118690 %mor: coord|y=and adv|primero=first cop|se-3P&PRET=be aprep|a=to n:prop|Madrid . *166: a Sara solo le interesa ir a er [//] el fútbol allí ir a ver el equipo Real Madrid . 118690_124992 %mor: aprep|a=to n:prop|Sara adj|solo-MASC=alone pro:per|le=him v|interesa-3S&PRES inf|i-INF=go aprep|a=to det:art|el&MASC&SG=the n|fútbol&masc=soccer adv|allí=there inf|i-INF=go aprep|a=to inf|ve-INF=see det:art|el&MASC&SG=the n|equipo&masc=equipping n:prop|Real n:prop|Madrid . *166: por otro lado Gwen quería ver la [/] [/] la arquitectura y por ejemplo los parques los monumentos . 124992_135358 %mor: prep|por=for det:indef|otro-MASC=other n|lado&masc=side n:prop|Gwen v|quere-13S&PAS=want inf|ve-INF=see det:art|el&FEM&SG=the n|arquitectura&fem=architecture coord|y=and prep|por=for n|ejemplo&masc=example det:art|el&MASC-PL=the n|parque&masc-PL=park det:art|el&MASC-PL=the n|monumento&masc-PL=monument . *166: pero una cosa e(n) [/] en que estaban de acuerdo era que querían tomar el [/] el vino y comer eh tapas . 135358_145132 %mor: conj|pero=but det:art|un-FEM=a n|cosa&fem=thing prep|en=in pro:rel|que=that aux|esta-3P&PAS prep|de=of n|acuerdo&masc=opinion cop|se-13S&PAS=be pro:rel|que=that v|quere-3P&PAS=want inf|toma-INF=take det:art|el&MASC&SG=the n|vino&masc=wine coord|y=and inf|come-INF=eat co|eh v|tapa-2S&PRES=cover . *166: después viajaron en tren a Barcelona . 145132_149987 %mor: adv|después=after v|viaja-3P&PRET=travel prep|en=in n|tren&masc=train aprep|a=to n:prop|Barcelona . *166: y las dos chicas estaban esperando en la estación . 149987_154501 %mor: coord|y=and det:art|el&FEM-PL=the det:num|dos=two n|chico-FEM-PL=child aux|esta-3P&PAS ger|espera-PROG=wait prep|en=in det:art|el&FEM&SG=the n|estación&fem=station . *166: y como siempre Gwen estaba muy bien pe [//] preparada [/] con la guía [?] turística para Barcelona . 154501_163280 %mor: coord|y=and adv|como=like adv|siempre=always n:prop|Gwen aux|esta-13S&PAS adv|muy=very adv|bien=well part|prepara-PPART-FEM=prepare prep|con=with det:art|el&FEM&SG=the v|guia-3S&PRES=guide adj|turístico-FEM=touristic prep|para=for n:prop|Barcelona . *166: y Sara estaba bebiendo un [//] una [/] una bebida . 163280_167108 %mor: coord|y=and n:prop|Sara aux|esta-13S&PAS ger|bebe-PROG=drink det:art|un-FEM=a n|bebida&fem=drink . *166: y (.) +/. 167108_169585 %mor: coord|y=and +/. *NTV: Gwen . 169585_170488 *166: +, el [/] el hombre [//] (...) el trabajador de [//] del tren gritó que el tren el tren a Francia estaba a punto de salir . 170488_184154 %mor: det:art|el&MASC&SG=the det:art|el&MASC&SG=the n:v|trabaja&masc-AGT&MASC=work prep|de~det|el&MASC n|tren&masc=train v|grita-3S&PRET=shout pro:rel|que=that det:art|el&MASC&SG=the n|tren&masc=train det:art|el&MASC&SG=the n|tren&masc=train aprep|a=to n:prop|Francia aux|esta-13S&PAS aprep|a=to n|punto&masc=point_in_time prep|de=of inf|sali-INF=leave . *166: [//] entonces las chicas corrieron en este tren pensando que era correcto . 184154_188871 %mor: adv|entonces=then det:art|el&FEM-PL=the n|chico-FEM-PL=child v|corre-3P&PRET=run prep|en=in det:dem|este=this n|tren&masc=train ger|pensa-PROG=think pro:rel|que=that cop|se-13S&PAS=be adj|correcto-MASC=correct . *166: y después Gwen s [//] preguntó +"/. 188871_192980 %mor: coord|y=and adv|después=after n:prop|Gwen v|pregunta-3S&PRET=ask +"/. *166: +" dijo Francia ? 192980_194007 %mor: v|deci-3S&PRET=say n:prop|Francia ? *166: y la verdad es que Sara no tenía ninguna idea . 194007_197572 %mor: coord|y=and det:art|el&FEM&SG=the n|verdad&fem=truth cop|se-3S&PRES=be pro:rel|que=that n:prop|Sara adv|no=no v|tene-13S&PAS=have det:indef|ningún-FEM=none n|idea&fem=idea . *166: así que las dos estaban un poco cun [/] confundidas [*] . 197572_201089 %mor: adv|así=thus pro:rel|que=that det:art|el&FEM-PL=the det:num|dos=two aux|esta-3P&PAS det:art|un&masc=a adv|poco=few part|confundi-PPART-FEM-PL=confound . %err: cunfundidas=confundidas *166: pero después Sara se burló de [/] de Gwen porque [//] en esta ocasión no estaba bien preparada como siempre . 201089_212482 %mor: conj|pero=but adv|después=after n:prop|Sara pro:per|se=itself v|burla-3S&PRET=evade prep|de=of n:prop|Gwen conj|porque=because prep|en=in det:dem|este-FEM=this n|ocasión&fem=occasion adv|no=no aux|esta-13S&PAS adv|bien=well part|prepara-PPART-FEM=prepare adv|como=like adv|siempre=always . *166: pero después de hablar con el con [/] control [/] controlador eh les informó que este tren va a Francia pero pasa primero por Barcelona . 212482_225136 %mor: conj|pero=but adv|después=after prep|de=of inf|habla-INF=speak prep|con=with det:art|el&MASC&SG=the n|controlador&masc=controler co|eh pro:per|le-PL=them v|informa-3S&PRET=inform pro:rel|que=that imp|esta-3S&IMP n|tren&masc=train co|va=go aprep|a=to n:prop|Francia conj|pero=but n|pasa&fem=currant adj:num|primer-MASC=first prep|por=for n:prop|Barcelona . *166: así que las chicas estaban muy contentas y más relajadas saber eso . 225136_230426 %mor: adv|así=thus pro:rel|que=that det:art|el&FEM-PL=the n|chico-FEM-PL=child aux|esta-3P&PAS adv|muy=very v|contenta-2S&PRES=satisfy coord|y=and adv|más=more part|relaja-PPART-FEM-PL=relax inf|sabe-INF=know pro:dem|eso=that_one . *166: cuando llegaron en Barcelona tomaron un pizza . 230426_233789 %mor: conj|cuando=when v|llega-3P&PRET=arrive prep|en=in n:prop|Barcelona v|toma-3P&PRET=take det:art|un&masc=a n|pizza&fem=pizza . *166: y bromeaban de [//] del estrés de [/] de pobre Gwen . 233789_239935 %mor: coord|y=and v|bromea-3P&PAS=tease prep|de~det|el&MASC n|estrés&masc=stress prep|de=of co|pobre n:prop|Gwen . *166: al regresar a [/] a París [*] las chicas esperaban en el aero [/] aeropuerto comprando los [/] los [/] los billetes para [/] para la vuelta . 239935_253429 %mor: aprep|a~det|el&MASC inf|regresa-INF=return aprep|a=to n:prop|París det:art|el&FEM-PL=the n|chico-FEM-PL=child v|espera-3P&PAS=wait prep|en=in det:art|el&MASC&SG=the n|aeropuerto&masc=airport ger|compra-PROG=buy det:art|el&MASC-PL=the n|billete&masc-PL=ticket prep|para=for det:art|el&FEM&SG=the n|vuelta&fem=turn . %err: Paris = París *166: y al final como siempre Gwen estaba bien preparada con [/] con la guía [?] turística . 253429_259810 %mor: coord|y=and aprep|a~det|el&MASC n|final&masc=end adv|como=like adv|siempre=always n:prop|Gwen aux|esta-13S&PAS adv|bien=well part|prepara-PPART-FEM=prepare prep|con=with det:art|el&FEM&SG=the v|guia-3S&PRES=guide adj|turístico-FEM=touristic . *166: y Sara estaba sociable hablando con las personas y pasándolo bien . 259810_265880 %mor: coord|y=and n:prop|Sara aux|esta-13S&PAS adj|sociable=sociable ger|habla-PROG=speak prep|con=with det:art|el&FEM-PL=the n|persona&fem-PL=person coord|y=and ger|pasa-PROG~pro:clit|OBJ&MASC adv|bien=well . *NTV: [>] . 265880_267281 *166: [<] . 267281_267762 %mor: adv|ya=already cop|esta-3S&PRES=be . *166: el final . 267762_268509 %mor: det:art|el&MASC&SG=the n|final&masc=end . @End