Bearing Witness


Je vais vous raconter une histoire, sans interprétation. Je vous laisse faire les liens :
     I am going to tell you a story without interpretation. I will let you make the connections:

Je m’appelle Étienne Harnad; je suis professeur de sciences cognitives à l’UQÀM et à McGill
     My name is Stevan Harnad; I am a professor of cognitive science at UQÀM and McGill

Je suis né en hongrie, un pays à coté de la Slovénie, ou sont nés les parents de Anita Krajnc.
     I was born in Hungary, a country bordering Slovenia, where Anita Krajnc’s parents were born.

Je suis Juif Hongrois. La plupart de ma famille fut déportée et abattue par les nazis de la Hongrie et de l’Allemagne.
     I am a Hungarian Jew. Most of my family was deported and slaughtered by the nazis of Hungary and Germany.

Pendant la deuxième guerre mondiale, mes parents se cacherent sous des faux noms et des faux passeports dans la ville de Rimaszécs.
     During WW II my parents hid under false names and passports in the town of Rimaszécs.

Ils étaient les témoins impuissants de la déportation de tous les juifs de Rimaszécs aux camps de mort à Auschwitz et Treblinka.
     They were the helpless witnesses to the deportation of all the Rimaszécs Jews to the death camps of Auschwitz and Treblinka

Les victimes étaient rassemblées dans les bétaillères par les gendarmes de Rimaszécs comme si elles n’étaient que des béstiaux – les bétaillères, « comme si elles n’étaient que des béstiaux. »
     The victims were herded into cattle cars by the gendarmes of Rimaszécs as if they were nothing but cattle – “cattle cars, as if they were nothing but cattle”

Quand quelque citoyens de Rimaszécs, parmi eux ma mère, enceinte avec moi, cherchaient à leur donner de l’eau, les gendarmes les ont repoussés avec des menaces de les emprisonner.
     When some citizens of Rimaszécs, among them my mother, pregnant with me, tried to give them water, the gendarmes drove them back with threats of imprisonment.

À la libération de Rimaszécs par l’armée Russe, mon père fut désigné gouverneur pro interim de Rimaszécs
     At the liberation of Rimaszécs by the Russian army, my father was designated interim governor of Rimaszécs.

Il a pu faire déporter le chef des gendarmes en Sibérie, mais pas avant de lui avoir accordé une gifle qui ne pouvait pas exprimer toutes les horreurs qu’il avait dû témoigner, impuissant, et que les victimes ont dû subir, sans voix, sans espoir, sans clémence, sans sursis
     He was able to have the chief of the gendarmes deported to Siberia, but not before giving him a slap that was powerless to express all the horrors he had had to witness, helplessly, and that the victims had had to undergo, without voice, without hope, without mercy, without reprieve.

Je suis fier de vous présenter Anita Krajnc de Toronto Pig Save….
     I am proud to present to you Anita Krajnc of Toronto Pig Save…

Leave a Reply

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.